Szeretettel köszöntelek a Buddhizmus klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Keczánné Macskó Piroska
Buddhizmus klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Buddhizmus klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Keczánné Macskó Piroska
Buddhizmus klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Buddhizmus klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Keczánné Macskó Piroska
Buddhizmus klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Szeretettel köszöntelek a Buddhizmus klub közösségi oldalán!
Csatlakozz te is közösségünkhöz és máris hozzáférhetsz és hozzászólhatsz a tartalmakhoz, beszélgethetsz a többiekkel, feltölthetsz, fórumozhatsz, blogolhatsz, stb.
Ezt találod a közösségünkben:
Üdvözlettel,
Keczánné Macskó Piroska
Buddhizmus klub vezetője
Amennyiben már tag vagy a Networkön, lépj be itt:
Kis türelmet...
Bejelentkezés
DHÁRANI-SZUTRA
(részletek)
Tisztelet
Buddhának, tisztelet a tannak, tisztelet az igehirdetőknek!
Az istenek istene,
Buddha által közölt, ég és föld nyolc gyűjteményének nevezett, fénylőn csillogó
dhárani-szutra ez. Egy tekercsből áll.
Így hallottam én ezt:
Egykor,
régen a mindeneknél nagyobb és tökéletesebb tudású Buddha, az istenek istene,
Vaisáli neves városában, egy tágas palotában hirdette tanait. Az ég tíz táján
fekvő Buddha-országok számtalan bodhiszattvái és a négy égtáj számos közösségei
gyűltek ott össze.
Akkor ama sereg közepén ülő bodhiszattva, 'a sosem tétovázó',
helyéről felemelkedett, ruháját jobb vállán megnyitván, térdét meghajtván, kezét
összekulcsolván, így fordult Buddhához, az istennek istenéhez:
Istenem! Minden
élőlények, mindenek, kik e Dzsambudvípának nevezett földön élnek, soha el nem
fogynak, meg nem számláltatnak a legelsőtől mind a mai napig, a keletkezés és
elmúlás rendjében. De, ó, istenem, mindeme lények között kevés a bölcs és sok
az ostoba. Ó, istenem, kevés, ki a 'három ékességet' tiszteli, sok, ki a démonokat
s varázslókat féli. Ó, istenem, kevés, ki az igaz parancsot megtartja, sok, ki
a parancsokat megszegi. Ó, istenem, kevesen vannak, kik a jóért fáradoznak, sokan,
kik gonosz úton járnak. Ó, istenem, kevesen, kik sokáig élnek, sokan, kik idő
előtt meghalnak. Ó, istenem, kevesen, kik mély gondolatoknak magukat átadják,
sokan, kik téves tanokkal áltatják magukat. Ó, istenem, kevés a tehetős lény,
de igen sok a nyomorult és szegény. Ó, istenem, kevés a nemes és jámbor, sok a
kegyetlen és durva. Ó, istenem, kevés a derék, sok a hamis. Ó, istenem, kevesen
vannak, kik bölcsek, a földi javakat nem imádnak, sokan vannak, kik ostobák, s
a földi vagyont kívánják. Ó, istenem, kevés a jólelkű, ki alamizsnát bőven ád,
sok a fukar, ki sohasem ád. Ó, istenem, kevés az igaz ember, sok a hazug és kevély.
Ó, istenem, így hát mindenek, kik e földön élnek, csúfos-nehéz súlyok alatt nyögnek.
Ó, istenem, visszataszító a sorsuk, testüket kín gyötri, örök nyomor az életük.
A fejedelmek és a vének minden birodalomban és minden városban üldözik és elnyomják
őket, csekély bűnért súlyos büntetéseket rónak ki rájuk. Adójuk is kemény, sorsuk
nehéz. Szegény a nép, küszködve szerzi meg kenyerét, sok kár éri, és nem boldogul.
Vetése nem érik be, szomjas torka nem enyhül, kín gyötri, éhség kínozza. S mert
tudatlan, nem tudja, nem érti, hogy korábban elkövetett cselekedetei miatt is
most gyötrődik. S haragszik a földre, az égre, Buddhára, országra, királyra, hercegre,
hercegnőre, miközben így vádolja őket: "Nem boldogítasz minket, nem gondoskodsz
rólunk!" - Most, én édes istenem, e szerencsétlen lényekért fedd fel előttünk
tanításodat, hogy a hamis tudás és gonosz tett távozzék, hogy az igazat megismerjék,
s minden nehéz bajtól megszabaduljanak. Ó, én istenem!
Akkor a fenséges Buddha
megdicsérte bodhiszattvát, 'a sosem tétovázót', és ezeket mondta:
Helyes,
helyes, bodhiszattva! Könyörülő szívvel kérded az igaz utat s az igaz tanokat
minden szegény tévelygő számára. Jól figyeljetek hát, kedveseim, mindnyájan, kik,
most itt ültök, kimerítően el fogom nektek magyarázni. A régebbi buddhák által
hirdetett, ég és föld nyolc gyűjteményének nevezett dhárani-szutrát mondom el
nektek. A jövendő buddhái is ugyanígy fogják majd hirdetni e tanokat.
Égen
és földön leginkább tiszteletet érdemlő, legnagyobb értékű lény maga az ember.
Nincs nála tiszteletreméltóbb. Az ember meghatározója: egyenesség és tiszta szív.
Ha őszinte, ha gondolatai és cselekedetei nem ferdék, minden, mit testével cselekszik,
minden, mit bal kezével s jobb kezével tesz, mind igaz tett. Aki egyenes úton
jár, azt embernek mondják. Ezért tudnotok kell: az ember tanokat, törvényeket
alkot, tiszteletben tartja őket, s a törvények irányítják az embert. Bizony mondom,
a tanok és törvények alakítják az embert, s aki hisz e tanításban, az megtalálja
az üdvösséget.
Tudd meg még ezt is, bodhiszattva: Mindazon lények, kik tűrik
a terheket és jókat cselekesznek, emberi alakot nyernek. De az emberi formát elnyervén,
ha megint jókat nem cselekesznek, s az igaz törvények helyett a gonoszakat tartják,
testüket levetvén, a három gonosz útjára térnek, s igen keserves kínokra jutnak.
De ha eme bűnös lények ezt a tanítást kétkedés nélkül szívükbe fogadják, hisznek
benne, s nem térnek el tőle, akkor a bűntől megszabadulnak, a kínok tengeréből
kiemelkednek, s az örök boldogság honába jutnak. Őket őrzik mindenkor minden égi
lények, testüket több veszély nem éri, életük hosszú lesz, s váratlan halállal
nem halnak. Ez lesz a jutalom hitükért. Kell-e még tovább is szólanom? Ha valaki
ezt a szutrát leírja, olvassa vagy olvastatja, hirdeti vagy hirdetteti, s minden
igéjét megtartja, becses cselekedetet cselekszik. Az ilyenek hamarosan elérik
a buddha-létet.
Tudd meg ezeket is, bodhiszattva: Ha valamely élőlény tudatlan
és bűnös, ha hamis tanokat vall, ha törvénytelen, bűnös dolgokat cselekszik, akkor
házában s udvarán mindenféle ördögök, rossz szellemek, démonok, hollók, baglyok
és más, vészt hozó, félelmetes hangú madarak jelennek meg, és gyötrik őket. Mindenféle
betegségek és veszedelmek veszik körül, házát hónapokig, évekig szükség, kár és
hiány uralja. Apa és anya, idősebb és ifjabb testvér, cselédleány és szolga, mind
egymást marja, mint tűz és víz, ellenségekké lesznek, a gazda zavart, ádáz, haragos
és durva lesz. Tudjátok meg, mind a démonok műve ez.
De ha a jó tudású ember
ezt a szutrát a házában olvastatja, a harmadik olvasás után e sokféle baj mind
elmúlik róla, teste minden gyötréstől, betegségtől megszabadul. Ha valaki elolvassa
ezt a könyvet, kegyes cselekedetének íme ez lesz a jutalma. Mikor valakin elhatalmasodnak
a földi vágyak, mikor dühös és mohó vágyai uralják, ha szűnni nem akaró kínoktól
gyötrődik, olvassa vagy olvastassa háromszor ezt a szutrát alázatosan és mély
tisztelettel, és mindezek a gyötrelmek elmúlnak róla, teste-lelke megnyugszik.
Szíve jóakaratú és segítőkész, derűs és nyugodt lesz, a tan igazságait felismeri,
az isteni tudás részese lesz.
Továbbá tudd meg ezt is, bodhiszattva, te,
'a sosem tétovázó'. Mikor valaki várost vagy falut, házat és hozzátartozó udvart
akar építeni, először is ezt a szutrát kell azon a helyen háromszor elmondania.
Utána rögtön lásson munkához. A földet kiásván, a helyet megdöngölvén, az agyagot
meggyúrván kezdjen hozzá háza építéséhez. Délen és északon, mindkét oldalon nyári
szobákat emeljen, keleten és nyugaton oldalszárnyakat építsen. Aztán konyhát és
vendégszobát, nagy kaput és kis kaput, kutat és tűzhelyet, malomkövet és kamrát,
istállót az állatoknak, illemhelyet az embereknek, ezt mind jól készítse el. Akkor
a föld szellemei, a gyötrő és ártó szellemek mind távol maradnak. Először is a
nap erejével változó, azután a hold, az év és a földszellemek erejével változók.
Erklig kán seregét vezető ártó szellemek íme ezek: a nap, a gyilkos hold, a Vénusz,
a Jupiter, a sárga zászlós, a hiúz farka, az ötféle falánk földszellem, a föld-isten,
balra a kék sárkány, jobbra a fehér tigris, délre a vörös szarka, északra a fekete
kígyó, a gonosz hat páncél, a tizenkét rossz szellem, a földben lakozó vénségek
és ártó szellemek, a mocsári mérges sárkányok. A démonok, jilpigek, rémítő szellemek
akkor mind elbújnak. A test nélküli, árny nélküli földszellemek a ház helyét mind
elhagyják és messzi tűnnek.
Ha így cselekszik az új ház ura, sorsa szerencsés
lesz, örömben fog élni. Vesződés, fáradság nélkül is meggazdagszik. Vagyona sokasodik,
anélkül, hogy messze menne, anélkül, hogy hadakozna, anélkül, hogy a dicsőséget,
hírnevet keresné, anélkül, hogy adás-vevéssel fáradozna. Fiai és leányai, utódai
és baráti sokasodnak. Anya és apa meleg szívvel lesz fiai és leányi iránt, fiúk
és leányok tiszteletet mutatnak szüleik iránt, idősebb és ifjabb testvérek, férjek
és feleségek kölcsönösen szeretik majd egymást. Szívből fakadó kívánságaik teljesülni
fognak. Ha börtönbe kerülnének, ha rablók rabolnák meg őket, ha láncra verve fogságba
vetnék, ha bottal vernék őket, ezt az írást háromszor elolvasván, mindettől megszabadulnak.
Továbbá: Mindaz, aki ezt a könyvet benne bízva leíratja, mással olvastatja,
hirdetteti és tiszteli, tűzben meg nem ég, vízben meg nem fullad, hegyekben, pusztákon
járván, tigris, hiúz, farkas és más gonosz lény tőle mind elfut, a jó szellemek
mind óvják, védelmezik őt. És végül el fog majd jutni Buddha egyedül való útjára.
Továbbá: Ha hazug, rágalmazó, gőgös és durva szavakat mondott, nyelvének
e négyféle bűnétől megszabadul, s megtanulja a négyféle, azaz könnyen folyó, hibátlan,
őszinte és tiszta beszédet.
Továbbá: A bűnösnek lelke halál után a pokolra
jut. De ha a fiú vagy leány, barát vagy testvér, az elhunyt szülőkért ezt az írást
hétszer elolvassa, azoknak lelke mindjárt megszabadul, mennyekbe költözik, vagy
Buddha valamelyik országában születik újjá, hol látni fogja Buddhát, hallani fogja
tanítását. A születést és halált többé nem ismeri, Buddha útjára tér.
Akkor
bodhiszattva, a 'kimeríthetetlen és felmérhetetlen' fölemelkedett helyéről, kezeit
összetette, és ilyen kérdéssel fordult az isteni Buddhához:
- Istenem, miért
hívják ezt a szutrát Nyolc fényhalom szutrának? Magyarázd meg, kérlek, a közösségnek,
mind szeretnénk kétségeinket efelől eloszlatni, a tudás gyökeréig lehatolni, a
buddha-létig eljutni, ó, istenem!
Akkor az isteni Buddha dicsérte a 'felmérhetetlen
lényű' bodhiszattvát, szádhu, szádhu mondván, így válaszolt neki:
- Jól figyelj,
kedves fiam, részletesen el fogom mondani. A nyolcféle bölcs és fényes tudás olyan,
mint egy gyűjtemény, olyan, mint egy halom, s szutrává alakulván Nyolc fényhalom
szutrának neveztetett. Ha az ember be tud hatolni a ki nem mutathatóról és el
nem érhetőről szóló mahajána tanokba, ez már maga a fénylő tudás. Ha valaki meg
tudja ismerni a nyolc tudatformát, mint anyagtalan, meg nem fogható 'ürességet',
ezt a megismerést nyolc fényhalomnak nevezzük.
Majd kegyesen így folytatta.
- Miként e földi világban a láncfonál és vetülékfonál hosszában és keresztben
haladva selyemmé, brokáttá, pamuttá szövődik, s anyag lesz belőle, majd az emberek
ruházatául szolgál vagy másra használtatik, ugyanígy, mikor a földi lények megértik
e szutrában leírt nyolcféle tudat láncfonalának és a fénylő tudás vetülékfonalának
összefonódását, akkor megtalálják Buddha útját. Azért hívják ezt a szutrát a Nyolc
fényhalom könyvének.
A nyolcféle tudat pedig íme ez: Első a szem, második
a fül, harmadik az orr, negyedik a nyelv, ötödik a test, hatodik a szív tudata,
hetedik a megkülönböztetés, nyolcadik a gyűjtés tudata. Mindaz, aki Buddha fénylő
bölcsességének ereje által meg tud szabadulni a nyolcféle hamis tudattól, az megérti
azt is, hogy e nyolcféle tudat gyökerei téves gondolatok, semmisek és üresek.
S akkor majd felragyog a 'tanítás szeme', ezzel lát, és ezt mondja: "Szemem
a nap és hold palotája." Ebből a napból és holdból lép ki majd Buddha, 'a
nap és hold fényű'. Akkor fülei hangokat halló istenországgá lesznek. Ebből az
istenországból lép ki Buddha, 'a kimeríthetetlen hangú'. Orrának két nyílása Buddha
illatozó pálcájának égi országává lesz. Ebből az égi országból lép ki Buddha,
'a jó illatokat halmozó'. Nyelve a tanítás jó ízének isteni földjévé lesz. Ebből
az isteni földből lép elő Buddha, 'a tanítás öröme'. Teste Lusantának nevezett
istenhellyé lesz. Ebből az istenhelyből lép elő Buddha, 'a tökéletes díszű, tükör
szépségű'. Szíve-keble máshoz nem hasonlítható istenországgá lesz. Ebből az istenországból
lép elő Buddha, 'a megrendíthetetlen', a nagy és fényes Buddha. Szíve a tanok
forrásának nevezett istenországgá lesz. Ebből az istenországból lép elő Buddha,
'az ü r e s s é g királya'. A megkülönböztetés tudatának nevezett istenországból
lépnek elő az Ágama-könyvek és a Nirvána-könyvek. A gyűjtés tudatának nevezett
istenországból lépnek elő a bölcs tudás és erény könyvei és a Jóga-könyvek. Íme
ezek a nyolc tudatforma nevei.
Tudd meg, gyermekem: Buddha maga a dharma,
a dharma maga Buddha. Mikor e kettő egyesül, megjelenik Buddha, 'a hatalmas és
győzelmes bölcsesség'.
Midőn a felséges Buddha e tanítást kinyilatkoztatta,
a kemény föld hatszor megrázkódott, s Buddha fénye besugározta a tíz világ minden
földjeit, fénylő ragyogása elűzött minden sötétséget. A pokol szenvedő lényei
feloldoztattak, s jó létformába léptek. A gyülekezet nyolcvannégyezer bodhiszattvája
elnyerte a buddha-bölcsességet, Buddhának, 'az ü r e s s é g királyának' birodalmába
mind elérkezett, s mind buddhákká lettek.
Kakuk Zsuzsa fordítása
http://webcache.googleusercontent.com
|
|
Keczánné Macskó Piroska írta 3 hete itt:
Jó Szórakozást a klubban!
E-mail: ugyfelszolgalat@network.hu
Kommentáld!